Спеціальність | 035 Філологія |
---|---|
Освітній ступінь | Бакалавр |
Підрозділ | Гуманітарний факультет |
Випускова кафедра | Кафедра «Теорія та практика перекладу» |
Тип диплому та обсяг освітньої програми | Диплом бакалавра, одиничний, 240 кредитів ЄКТС. - на базі повної загальної середньої освіти становить 240 кредитів ЄКТС; - на базі ступеня «молодший бакалавр» (освітньо- кваліфікаційного рівня «молодший спеціаліст») заклад вищої освіти має право визнати й перезарахувати кредити ЄКТС, отримані в межах попередньої ОП підготовки молодшого бакалавра (молодшого спеціаліста), обсягом не більше ніж 120 кредитів ЄКТС. - на базі ступенів «бакалавр», «магістр» або ОКР «спеціаліст» заклад вищої освіти має право визнати й перезарахувати кредити ЄКТС, отримані в межах попередньої ОП, обсягом не більше ніж 120 кредитів ЄКТС. 67 % обсягу ОПП спрямовано на забезпечення загальних і спеціальних (фахових) компетентностей за спеціальністю, визначених Стандартом вищої освіти за спеціальністю 035 – Філологія для першого (бакалаврського) рівня вищої освіти |
Кваліфікаційний рівень / цикл | НРК України – 6 рівень, FQ-EHEA – перший рівень, EQF-LLL – 6 рівень. |
Обмеження щодо форм навчання | немає |
Кваліфікація в дипломі | бакалавр філології за спеціалізацією 035.041 – германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська |
Передумови вступу | Повна загальна середня освіта. Умови прийому та навчання за Програмою регламентуються Правилами прийому до НУ «Запорізька політехніка» |
Підготовка фахівців, здатних до комплексного розв’язання задач, до практичного застосування перекладознавчих практик з застосуванням сучасних програмно-технічних засобів та інформаційних технологій в умовах невизначеності та з урахуванням потреб регіону.
Предметна область освітньої програми: 03 – Гуманітарні науки 035 - Філологія
035.41 – германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська
Орієнтація освітньої програми: Освітньо-професійна
Основний фокус освітньої програми: Здобуття вищої освіти в галузі германської філології та перекладознавства. Акцент на здатності розробити та експлуатувати перекладознавчі практики, застосовувати комп’ютерні технології, виконувати наукові та проєктні роботи у галузі філології, а також брати участь у наукових дослідженнях у галузі германістики. Ключові слова: філологія, переклад, способи перекладу, стилістика, теорграматика, практика усного і письмового мовлення, галузевий переклад (науково-технічний, машинобудування, ливарне виробництво, ділова документація тощо)
Особливості програми: Об’єктами вивчення та професійної діяльності бакалавра філології є мови в теоретичному / практичному, синхронному / діахронному, стилістичному, соціокультурному та інших структурних аспектах; текстологія і дискурсологія; переклад, міжособистісна, міжкультурна та масова комунікація в усній та письмовій формі. Цілі навчання: підготовка фахівців, здатних розв’язувати складні задачі та проблеми в галузі філології, що передбачає проведення досліджень і характеризуються невизначеністю умов і вимог, у діяльності, пов’язаній з аналізом, творенням (зокрема перекладом) і оцінюванням письмових текстів різних жанрів і стилів, організацією успішної комунікації двома мовами. Теоретичний зміст предметної галузі становить система наукових теорій, концепцій, принципів, категорій, методів і понять філології. Методи, методики і технології: загальнонаукові та спеціальні методи аналізу мовних одиниць, методи і методики філологічних досліджень, інформаційно-комунікаційні технології. Орієнтована на глибоку спеціальну підготовку фахівців у галузі філології, з урахуванням сучасних вимог ринку праці, ініціативних та здатних швидко пристосовуватися до сучасного стану промисловості. Унікальність цієї ОП полягає в тому, що в ній зроблено акцент на галузевому перекладі, що збігається як з місією вищого навчального закладу НУ «Запорізька Політехніка», так і з потребами Запорізького регіону.
Орієнтація освітньої програми: Освітньо-професійна
Основний фокус освітньої програми: Здобуття вищої освіти в галузі германської філології та перекладознавства. Акцент на здатності розробити та експлуатувати перекладознавчі практики, застосовувати комп’ютерні технології, виконувати наукові та проєктні роботи у галузі філології, а також брати участь у наукових дослідженнях у галузі германістики. Ключові слова: філологія, переклад, способи перекладу, стилістика, теорграматика, практика усного і письмового мовлення, галузевий переклад (науково-технічний, машинобудування, ливарне виробництво, ділова документація тощо)
Особливості програми: Об’єктами вивчення та професійної діяльності бакалавра філології є мови в теоретичному / практичному, синхронному / діахронному, стилістичному, соціокультурному та інших структурних аспектах; текстологія і дискурсологія; переклад, міжособистісна, міжкультурна та масова комунікація в усній та письмовій формі. Цілі навчання: підготовка фахівців, здатних розв’язувати складні задачі та проблеми в галузі філології, що передбачає проведення досліджень і характеризуються невизначеністю умов і вимог, у діяльності, пов’язаній з аналізом, творенням (зокрема перекладом) і оцінюванням письмових текстів різних жанрів і стилів, організацією успішної комунікації двома мовами. Теоретичний зміст предметної галузі становить система наукових теорій, концепцій, принципів, категорій, методів і понять філології. Методи, методики і технології: загальнонаукові та спеціальні методи аналізу мовних одиниць, методи і методики філологічних досліджень, інформаційно-комунікаційні технології. Орієнтована на глибоку спеціальну підготовку фахівців у галузі філології, з урахуванням сучасних вимог ринку праці, ініціативних та здатних швидко пристосовуватися до сучасного стану промисловості. Унікальність цієї ОП полягає в тому, що в ній зроблено акцент на галузевому перекладі, що збігається як з місією вищого навчального закладу НУ «Запорізька Політехніка», так і з потребами Запорізького регіону.
Придатність до працевлаштування: Бакалавр-філолог може працювати в літературно-видавничій галузі, у засобах масової інформації, у різноманітних фондах, спілках, фундаціях гуманітарного спрямування, музеях, мистецьких і культурних центрах тощо; у різних галузях господарства та промисловості, а також у сфері IT, де потрібні послуги зі створення, аналізу, перекладу та оцінювання текстів.
Фахівець здатний виконувати зазначені професійні роботи за ДК 003:2010
2444 – Професіонали у галузі філології, лінгвістики та перекладознавства
2444.1 – Наукові співробітники (філологія, лінгвістика, переклади)
2444.2 – Філологи, лінгвісти, перекладачі та усні перекладачі
Подальше навчання: Випускники першого рівня можуть продовжити навчання в магістратурі для здобуття ступеня магістра філології у навчальних закладах вищої освіти за кордоном для здобуття вищої освіти за іншою спеціальністю
Подальше навчання: Випускники першого рівня можуть продовжити навчання в магістратурі для здобуття ступеня магістра філології у навчальних закладах вищої освіти за кордоном для здобуття вищої освіти за іншою спеціальністю
Викладання та навчання: Методологія навчання передбачає студентоцентрований підхід, самонавчання, проблемно-орієнтоване навчання, що передбачає такі види занять: семінари, наукові семінари, практичні заняття у групі, практика, консультації, робота разом з іншими студентами і спільна робота над проєктом; підготовка та виступ з презентацією; критичне осмислення своєї власної роботи.
Навчання передбачає: залучення студентів до виконання окремих завдань у межах бюджетних та ініціативних науково- дослідних робіт; сприяння участі студентів у студентських наукових олімпіадах, конкурсах, які проводяться МОН України; інформаційна підтримка участі студентів у конкурсах
на отримання іменних стипендій, премій, грантів (у т.ч. й міжнародних)
Оцінювання: Система оцінювання знань за дисциплінами цієї ОПП складається з поточного та підсумкового контролю. Поточний контроль знань студентів здійснюється у формі усного та письмового опитування, письмових тестів, аналізу текстів, есе, усних презентацій. Підсумковий контроль знань передбачає залік чи іспит. Оцінювання здійснюється за двома шкалами, – національною і міжнародною (ЄКТС). Оцінювання навчальних досягнень студентів здійснюється згідно «Положення про організацію освітнього процесу», яке затверджено Вченою радою НУ «Запорізька політехніка».
Оцінювання: Система оцінювання знань за дисциплінами цієї ОПП складається з поточного та підсумкового контролю. Поточний контроль знань студентів здійснюється у формі усного та письмового опитування, письмових тестів, аналізу текстів, есе, усних презентацій. Підсумковий контроль знань передбачає залік чи іспит. Оцінювання здійснюється за двома шкалами, – національною і міжнародною (ЄКТС). Оцінювання навчальних досягнень студентів здійснюється згідно «Положення про організацію освітнього процесу», яке затверджено Вченою радою НУ «Запорізька політехніка».
Тип компетентності | Найменування |
---|---|
Інтегральна компетентність: | Здатність розв’язувати складні спеціалізовані задачі та практичні проблеми в галузі філології (лінгвістики, літературознавства, фольклористики, перекладу) у процесі професійної діяльності або навчання, що передбачає застосування теорій і методів філологічної науки і характеризується комплексністю та невизначеністю умов. |
Загальні компетентності (ЗК): | ЗК1 Здатність реалізувати свої права і обов’язки як члена суспільства, усвідомлювати цінності громадянського (вільного демократичного) суспільства та необхідність його сталого розвитку, верховенства права, прав і свобод людини і громадянина в Україні. | ЗК2 Здатність зберігати та примножувати моральні, культурні, наукові цінності і досягнення суспільства на основі розуміння історії та закономірностей розвитку предметної області, її місця у загальній системі знань про природу і суспільство та у розвитку суспільства, техніки і технологій, використовувати різні види та форми рухової активності для активного відпочинку та ведення здорового способу життя. | ЗК3 Здатність спілкуватися державною мовою як усно, так і письмово. | ЗК4 Здатність бути критичним і самокритичним | ЗК5 Здатність учитися й оволодівати сучасними знаннями | ЗК6 Здатність до пошуку, опрацювання та аналізу інформації з різних джерел. | ЗК7 Уміння виявляти, ставити та вирішувати проблеми | ЗК8 Здатність працювати в команді та автономно | ЗК9 Здатність спілкуватися іноземною мовою | ЗК10 Здатність до абстрактного мислення, аналізу та синтезу | ЗК11 Здатність застосовувати знання у практичних ситуаціях | ЗК12 Навички використання інформаційних і комунікаційних технологій. | ЗК13 Здатність проведення досліджень на належному рівні | ЗК14 Здатність до міжособистісного спілкування та професійної взаємодії з представниками інших професійних груп, товариств, фундацій, з міжнародними партнерами, з експертами з інших галузей. | ЗК15 Здатність креативно мислити й ініціювати власні індивідуальні або групові проекти |
Фахові компетентності спеціальності (ФК): | Фахові компетентності зі спеціальності: |
ФК1 Усвідомлення структури філологічної науки та її теоретичних основ | |
ФК2 Здатність використовувати у професійній діяльності знання про мову як особливу знакову систему, її природу, функції, рівні | |
ФК3 Здатність використовувати у професійній діяльності знання з теорії та історії мов, що вивчаються | |
ФК4 Здатність аналізувати діалектні та соціальні різновиди мов, що вивчаються, описувати соціолінгвальну ситуацію | |
ФК5 Здатність використовувати у професійній діяльності системні знання про основні періоди розвитку літератури, що вивчається, від давнини до ХХІ століття, еволюцію напрямів, жанрів і стилів, чільних представників та художні явища, а також знання про тенденції розвитку світового літературного процесу та української літератури. | |
Додаткові фахові компетентності, які визначені за освітньою програмою: |
Тип результату | Найменування | Програмні результати навчання зі спеціальності: | Основні програмні результати навчання зі спеціальності: |
---|
РН1 Вільно спілкуватися з професійних питань із фахівцями та нефахівцями державною та іноземними мовами усно й письмово, використовувати їх для організації ефективної міжкультурної комунікації |
РН2 Ефективно працювати з інформацією: добирати необхідну інформацію з різних джерел, зокрема з фахової літератури та електронних баз, критично аналізувати й інтерпретувати її, впорядковувати, класифікувати й систематизувати |
РН3 Організовувати процес свого навчання й самоосвіти |
РН4 Розуміти фундаментальні принципи буття людини, природи, суспільства |
РН5 Співпрацювати з колегами, представниками інших культур та релігій, прибічниками різних політичних поглядів тощо |
РН6 Використовувати інформаційні й комунікаційні технології для вирішення складних спеціалізованих задач і проблем професійної діяльності |
РН7 Розуміти основні проблеми філології та підходи до їх розв’язання із застосуванням доцільних методів та інноваційних підходів |
РН8 Знати й розуміти систему мови, загальні властивості літератури як мистецтва слова, історію мов і літератур, що вивчаються, і вміти застосовувати ці знання у професійній діяльності |
РН9 Характеризувати соціальні різновиди мов, що вивчаються, описувати соціолінгвальну ситуацію |
РН10 Знати норми літературної мови та вміти їх застосовувати у практичній діяльності |
РН11 Знати принципи, технології і прийоми створення усних і письмових текстів різних жанрів і стилів державною та іноземними мовами |
РН12 Аналізувати мовні одиниці, визначати їхню взаємодію та характеризувати мовні явища і процеси, що їх зумовлюють |
РН13 Аналізувати й інтерпретувати твори української та зарубіжної художньої літератури, визначати їхню специфіку й місце в літературному процесі |
РН14 Використовувати мови, що вивчаються, в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв’язання комунікативних завдань у побутовій, суспільній, навчальній, професійній, науковій сферах життя |
РН15 Здійснювати лінгвістичний, літературознавчий та спеціальний філологічний аналіз текстів різних стилів і жанрів |
РН16 Знати й розуміти основні поняття, теорії та концепції обраної філологічної спеціалізації, уміти застосовувати їх у професійній діяльності |
РН17 Збирати, аналізувати, систематизувати й інтерпретувати факти мови й мовлення й використовувати їх для розв’язання складних задач і проблем у спеціалізованих сферах професійної діяльності та/або навчання |
РН18 Мати навички управління комплексними діями або проектами при розв’язанні складних проблем у професійній діяльності в галузі обраної філологічної спеціалізації та нести відповідальність за прийняття рішень у непередбачуваних умовах |
РН19 Мати навички участі в наукових та/або прикладних дослідженнях у галузі філології |
РН20 Здійснювати усний та письмовий переклад текстів різних галузей |
Додаткові програмні результати навчання, які визначені за освітньою програмою: |
Кадрове забезпечення: Кадровий склад кафедри теорії та практики перекладу, що забезпечує навчальний процес за першим (бакалаврським) рівнем вищої освіти за спеціалізацією 035.041 "Германські мови і літератури (переклад включно), перша – англійська" нараховує 19 НПП на постійній основі. Із них з науковими ступенями і вченими званнями – 16 НПП (84%), а саме: доктори наук, професорів – 1 (5%), кандидати наук, доценти –
15 (79%)
Матеріально-технічне забезпечення: Навчальні корпуси; гуртожитки; комп’ютерні класи; пункти харчування; точки бездротового доступу до мережі Інтернет; мультимедійне обладнання; спортивні зали, спортивні майданчики У розпорядженні кафедри є копіювальний апарат, сканер і принтер, які використовуються в навчальній, методичній, науковій діяльності студентів і викладачів. Клас комп’ютерної інформації (ауд. 248) кафедри призначений для проведення практичних занять і самостійної роботи студентів з дисциплін, що викладаються, а також для виконання курсових і дипломних робіт, підготовки наукових доповідей, статей і рефератів. Усі аудиторії оснащено наочними посібниками, ілюстративним матеріалом.
Інформаційне та навчально-методичне забезпечення: Офіційний сайт НУ «Запорізька політехніка»: https://zp.edu.ua/; точки бездротового доступу до мережі Інтернет; необмежений доступ до мережі Інтернет; наукова бібліотека, читальні зали; пакет MS Office 365; корпоративна пошта; навчальні і робочі плани; графіки навчального процесу; навчально-методичні комплекси дисциплін; навчальні та робочі програми дисциплін; дидактичні матеріали для самостійної та індивідуальної роботи; програми практик; методичні вказівки до виконання курсових і дипломних робіт; критерії оцінювання рівня підготовки; пакети комплексних контрольних робіт.
Матеріально-технічне забезпечення: Навчальні корпуси; гуртожитки; комп’ютерні класи; пункти харчування; точки бездротового доступу до мережі Інтернет; мультимедійне обладнання; спортивні зали, спортивні майданчики У розпорядженні кафедри є копіювальний апарат, сканер і принтер, які використовуються в навчальній, методичній, науковій діяльності студентів і викладачів. Клас комп’ютерної інформації (ауд. 248) кафедри призначений для проведення практичних занять і самостійної роботи студентів з дисциплін, що викладаються, а також для виконання курсових і дипломних робіт, підготовки наукових доповідей, статей і рефератів. Усі аудиторії оснащено наочними посібниками, ілюстративним матеріалом.
Інформаційне та навчально-методичне забезпечення: Офіційний сайт НУ «Запорізька політехніка»: https://zp.edu.ua/; точки бездротового доступу до мережі Інтернет; необмежений доступ до мережі Інтернет; наукова бібліотека, читальні зали; пакет MS Office 365; корпоративна пошта; навчальні і робочі плани; графіки навчального процесу; навчально-методичні комплекси дисциплін; навчальні та робочі програми дисциплін; дидактичні матеріали для самостійної та індивідуальної роботи; програми практик; методичні вказівки до виконання курсових і дипломних робіт; критерії оцінювання рівня підготовки; пакети комплексних контрольних робіт.
Національна кредитна мобільність: Передбачається законодавством та є доцільною, коли виникає необхідність опанування студентами принципово нових курсів, дисциплін, які не викладаються у базовому закладі вищої
освіти.
Міжнародна кредитна мобільність: Університет має 58 чинних угод з університетами, освітянськими організаціями та підприємствами Австрії, Бельгії, Казахстану, Грузії, Іспанії, Німеччини, Великобританії, Польщі, Румунії, Словаччини, Туреччини, Чехії. В університеті в рамках програми «Erasmus+ (KA1)» підписані 8 міжінституційних угод з Європейськими університетами. Кафедра особливо активно співпрацює з кафедрою англійської мови технічного університету Ilmenau (ФРН, Тюрінгія), з Запорізьким національним університетом. з Харківським НУ ім. В.М. Каразіна, з Донецьким НУ ім. В. Стуса (м. Вінниця), з Київським лінгвістичним НУ, з Чернівецьким НУ ім В. Стефаника
Навчання іноземних здобувачів вищої освіти: Не передбачено
Міжнародна кредитна мобільність: Університет має 58 чинних угод з університетами, освітянськими організаціями та підприємствами Австрії, Бельгії, Казахстану, Грузії, Іспанії, Німеччини, Великобританії, Польщі, Румунії, Словаччини, Туреччини, Чехії. В університеті в рамках програми «Erasmus+ (KA1)» підписані 8 міжінституційних угод з Європейськими університетами. Кафедра особливо активно співпрацює з кафедрою англійської мови технічного університету Ilmenau (ФРН, Тюрінгія), з Запорізьким національним університетом. з Харківським НУ ім. В.М. Каразіна, з Донецьким НУ ім. В. Стуса (м. Вінниця), з Київським лінгвістичним НУ, з Чернівецьким НУ ім В. Стефаника
Навчання іноземних здобувачів вищої освіти: Не передбачено
Форми атестації здобувачів вищої освіти: Атестація випускників освітньо-професійної програми проводиться у формі комплексного кваліфікаційного екзамену з основної іноземної мови та завершується видачею документа встановленого зразка про присудження йому ступеня бакалавра із присвоєнням кваліфікації – бакалавр філології за спеціалізацією 035.041 – германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська. Атестація здійснюється відкрито та публічно
Вимоги до кваліфікаційної роботи: Атестаційний іспит (АІ) з основної іноземної мови для здобувачів вищої освіти за ступенем «бакалавр» є підсумковою формою перевірки й оцінки науково-теоретичної та практичної підготовки студентів. Мета АІ полягає у контролі та оцінюванні рівня сформованості у студентів міжкультурної комунікативної компетентності з основної іноземної мови, перекладацької та соціокультурної компетентності як складових фахової компетентності перекладача, наявності у студентів знань основ галузевого перекладу з основної іноземної мови і вмінь реалізовувати ці знання в професійній діяльності.
Форми атестації здобувачів вищої освіти: Атестація випускників освітньо-професійної програми проводиться у формі комплексного кваліфікаційного екзамену з основної іноземної мови та завершується видачею документа встановленого зразка про присудження йому ступеня бакалавра із присвоєнням кваліфікації – бакалавр філології за спеціалізацією 035.041 – германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська. Атестація здійснюється відкрито та публічно. Атестаційний іспит (АІ) з основної іноземної мови для здобувачів вищої освіти за ступенем «бакалавр» є підсумковою формою перевірки й оцінки науково-теоретичної та практичної підготовки студентів. Мета АІ полягає у контролі та оцінюванні рівня сформованості у студентів міжкультурної комунікативної компетентності з основної іноземної мови, перекладацької та соціокультурної компетентності як складових фахової компетентності перекладача, наявності у студентів знань основ галузевого перекладу з основної іноземної мови і вмінь реалізовувати ці знання в професійній діяльності.
Вимоги до кваліфікаційної роботи:
Форми атестації здобувачів вищої освіти: Атестація випускників освітньо-професійної програми проводиться у формі комплексного кваліфікаційного екзамену з основної іноземної мови та завершується видачею документа встановленого зразка про присудження йому ступеня бакалавра із присвоєнням кваліфікації – бакалавр філології за спеціалізацією 035.041 – германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська. Атестація здійснюється відкрито та публічно. Атестаційний іспит (АІ) з основної іноземної мови для здобувачів вищої освіти за ступенем «бакалавр» є підсумковою формою перевірки й оцінки науково-теоретичної та практичної підготовки студентів. Мета АІ полягає у контролі та оцінюванні рівня сформованості у студентів міжкультурної комунікативної компетентності з основної іноземної мови, перекладацької та соціокультурної компетентності як складових фахової компетентності перекладача, наявності у студентів знань основ галузевого перекладу з основної іноземної мови і вмінь реалізовувати ці знання в професійній діяльності.
Вимоги до кваліфікаційної роботи:
Вимоги до кваліфікаційної роботи: Атестаційний іспит (АІ) з основної іноземної мови для здобувачів вищої освіти за ступенем «бакалавр» є підсумковою формою перевірки й оцінки науково-теоретичної та практичної підготовки студентів. Мета АІ полягає у контролі та оцінюванні рівня сформованості у студентів міжкультурної комунікативної компетентності з основної іноземної мови, перекладацької та соціокультурної компетентності як складових фахової компетентності перекладача, наявності у студентів знань основ галузевого перекладу з основної іноземної мови і вмінь реалізовувати ці знання в професійній діяльності.
Форми атестації здобувачів вищої освіти: Атестація випускників освітньо-професійної програми проводиться у формі комплексного кваліфікаційного екзамену з основної іноземної мови та завершується видачею документа встановленого зразка про присудження йому ступеня бакалавра із присвоєнням кваліфікації – бакалавр філології за спеціалізацією 035.041 – германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська. Атестація здійснюється відкрито та публічно. Атестаційний іспит (АІ) з основної іноземної мови для здобувачів вищої освіти за ступенем «бакалавр» є підсумковою формою перевірки й оцінки науково-теоретичної та практичної підготовки студентів. Мета АІ полягає у контролі та оцінюванні рівня сформованості у студентів міжкультурної комунікативної компетентності з основної іноземної мови, перекладацької та соціокультурної компетентності як складових фахової компетентності перекладача, наявності у студентів знань основ галузевого перекладу з основної іноземної мови і вмінь реалізовувати ці знання в професійній діяльності.
Вимоги до кваліфікаційної роботи:
Форми атестації здобувачів вищої освіти: Атестація випускників освітньо-професійної програми проводиться у формі комплексного кваліфікаційного екзамену з основної іноземної мови та завершується видачею документа встановленого зразка про присудження йому ступеня бакалавра із присвоєнням кваліфікації – бакалавр філології за спеціалізацією 035.041 – германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська. Атестація здійснюється відкрито та публічно. Атестаційний іспит (АІ) з основної іноземної мови для здобувачів вищої освіти за ступенем «бакалавр» є підсумковою формою перевірки й оцінки науково-теоретичної та практичної підготовки студентів. Мета АІ полягає у контролі та оцінюванні рівня сформованості у студентів міжкультурної комунікативної компетентності з основної іноземної мови, перекладацької та соціокультурної компетентності як складових фахової компетентності перекладача, наявності у студентів знань основ галузевого перекладу з основної іноземної мови і вмінь реалізовувати ці знання в професійній діяльності.
Вимоги до кваліфікаційної роботи: