- ПРН1
- Вільно спілкуватися з професійних питань із фахівцями та нефахівцями державною та іноземними мовами усно й письмово, використовувати їх для організації ефективної міжкультурної комунікації / To communicate fluently on professional issues with specialists and non-specialists in the state and foreign languages orally and in writing, to use them to organise effective intercultural communication.
- ПРН2
- Ефективно працювати з інформацією: добирати необхідні дані з різних джерел, зокрема з фахової літератури та електронних баз, критично аналізувати й інтерпретувати її, впорядковувати, класифікувати й систематизувати / To work effectively with information: select the necessary data from various sources, including professional literature and electronic databases, critically analyse and interpret it, organise, classify and systematise it.
- ПРН3
- Організовувати процес свого навчання й самоосвіти /To organise the process of learning and self-education.
- ПРН4
- Розуміти фундаментальні принципи буття людини, природи, суспільства / To understand the fundamental principles of human existence, nature, society.
- ПРН5
- Співпрацювати з колегами, представниками інших культур та релігій, прибічниками різних політичних поглядів тощо/ To cooperate with colleagues, representatives of other cultures and religions, supporters of different political views, etc..
- ПРН6
- Використовувати інформаційні й комунікаційні технології для вирішення складних спеціалізованих задач і проблем професійної діяльності / To use information and communication technologies to solve complex specialised tasks and problems of professional activity.
- ПРН7
- Розуміти основні проблеми філології та підходи до їх розв’язання із застосуванням доцільних методів та інноваційних підходів / To solve basic problems of philology and approaches to their solution by applying relevant methodological tools and innovative approaches.
- ПРН8
- Знати й розуміти систему мови, загальні властивості літератури як мистецтва слова, історію мов і літератур, що вивчаються, і вміти застосовувати ці знання у професійній діяльності / To know the history of the native language, general issues of literary studies as a field of art, the history of world literature, and the issues that arise and determine the specifics of professional activity..
- ПРН9
- Характеризувати діалектні та соціальні різновиди мов(и), що вивчаються(ється), описувати соціолінгвальну ситуацію / To characterize dialectical and social varieties of language(s), which are studied, and evaluate the sociolinguistic situation.
- ПРН10
- Знати норми літературної мови та вміти їх застосовувати у практичній діяльності / To nnow the norms of the literary language and the specifics of their application in professional activity.
- ПРН11
- Знати принципи, технології і прийоми створення усних і письмових текстів різних жанрів і стилів державною та іноземною (іноземними) мовами / To know the principles, terminology, and methods of creating oral and written texts of various genres and styles in the studied (foreign) languages.
- ПРН12
- Аналізувати мовні одиниці, визначати їхню взаємодію та характеризувати мовні явища і процеси, що їх зумовлюють / To analyze language units, determine their interrelation and characterize language phenomena and the processes that cause them.
- ПРН13
- Аналізувати й інтерпретувати твори української та зарубіжної художньої літератури й усної народної творчості, визначати їхню специфіку й місце в літературному процесі (відповідно до обраної спеціалізації) / To analyze and interpret works of foreign literature and the artistic originality of national creativity, determine their specific place in the literary process (according to the chosen specialization).
- ПРН14
- Використовувати мову(и), що вивчається(ються), в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв’язання комунікативних задач / To use language(s) that are studied (native, foreign) in oral and written forms, in various genre-stylistic varieties and registers of communication (official, unofficial, neutral), 1 for solving communicative tasks.
- ПРН15
- Здійснювати лінгвістичний, літературознавчий та спеціальний філологічний аналіз текстів різних стилів і жанрів / To carry out linguistic, literary, literary-critical, and special philological analysis of texts of various styles and genres.
- ПРН16
- Знати й розуміти основні поняття, теорії та концепції обраної філологічної спеціалізації, уміти застосовувати їх у професійній діяльності / To know and understand the basic concepts, theories, and concepts of the chosen philological specialization, be able to systematize them in professional activity.
- ПРН17
- Збирати, аналізувати, систематизувати й інтерпретувати факти мови й мовлення й використовувати їх для розв’язання складних задач і проблем у спеціалізованих сферах професійної діяльності та/або навчання / To collect, analyze, systematize, and interpret factual data and use them to solve research tasks and problems of professional activity.
- ПРН18
- Мати навички управління комплексними діями або проєктами при розв’язанні складних проблем у професійній діяльності в галузі обраної філологічної спеціалізації та нести відповідальність за прийняття рішень у непередбачуваних умовах / To possess skills in managing complex actions or projects when solving complex problems in professional activity in the field of the chosen philological specialization and bear responsibility for making decisions in unforeseen circumstances.
- ПРН19
- Мати навички участі в наукових і/або прикладних дослідженнях у галузі філології / To possess skills in participating in scientific and/or applied research in the field of philology.ї
- ПРН20
- В опорі на володіння іноземними мовами відповідно до загальноєвропейського стандарту CEFR, а також усталеними перекладацькими трансформаціями професійно здійснювати двосторонній усний і письмовий переклад текстів науково-технічної галузі та інших сфер / Based on proficiency in foreign languages according to the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR), as well as established translation transformations, professionally perform two-way oral and written translation of scientific and technical texts and texts from other spheres.
- ПРН21
- Володіти передовими технологіями комп’ютерної обробки текстів, навичками редагування та постредагування текстів перекладу, а також робити реферування текстів різних жанрів іноземними мовами, що вивчаються / To possess advanced technologies for computer text processing, skills in editing and post-editing translated texts, and also be able to summarize texts of various genres in the studied foreign languages.
- ПРН22
- Знати й розуміти основні перекладознавчі технології та методики для виконання якісного перекладу тексту з іноземної мови на українську і з української на іноземну / To apply the basic legal doctrines, values and principles of the national and European legal systems functioning.
- ПРН23
- Оволодіти культурологічним поняттєво-категоріальним апаратом, розуміти сутність взаємозв’язків, виокремлювати основні закономірності формування та етапи розвитку національної та європейської культури від давнини до сучасності, надавати характеристику творчій діяльності видатних майстрів мистецтва / To master the cultural conceptual and categorical apparatus, to understand the essence of interrelationships, to identify the main patterns of formation and stages of development of national and European culture from ancient times to the present, to describe the creative activity of outstanding artists.